Life+

Coordinación del Equipo de Traducción para la Evaluación de Proyectos del Programa Life+

Todo empezó en 2003, Life in Translation estaba a punto de nacer… una llamada telefónica y, sí en esa época todavía usábamos el teléfono, ¡comenzó la magia!

La organización encargada de coordinar la evaluación de los proyectos vinculados al PROGRAMA LIFE Medio Ambiente había sido abandonada a su suerte por la agencia de traducción que debía permitir a los evaluadores recibir los textos en una lengua de su competencia profesional. Con plazos muy ajustados y poco tiempo para buscar alternativas válidas, ellos necesitaban desesperadamente un proveedor capaz y confiable.

Un miembro del equipo evaluador, una bióloga marina (¡gracias, Giovanna Dante!) con quien ya habíamos compartido camino, mencionó a nuestro equipo joven y se nos da una oportunidad. ¡Aquí es donde entra en acción Life in Translation! Empezamos con 4 idiomas: 🇫🇷 francés, 🇮🇹 italiano, 🇪🇸 español, 🇩🇪 alemán, los idiomas que los fundadores del grupo supieron cubrir personalmente. Ese año, entregamos las traducciones de los proyectos para evaluación en tiempo récord.

Así comenzó una colaboración de diez años con un maravilloso Consorcio: ¡Agreco!

A lo largo de los años, el programa ha crecido desde:

Programa LIFE+ para el Medio Ambiente y la Acción por el Clima (LIFE 2014-2020) y posteriormente Programa LIFE+ para el Medio Ambiente y la Acción por el Clima (LIFE 2021-2027).

Los idiomas han aumentado…

Inmediatamente añadimos: 🇳🇱 holandés, 🇬🇷 griego, 🇵🇹 portugués.

Luego fue el turno de: 🇨🇿 checo, 🇪🇪 estonio, 🇭🇺 húngaro, 🇱🇻 letón, 🇱🇹 lituano, 🇲🇹 maltés, 🇵🇱 polaco, 🇸🇰 eslovaco, 🇸🇮 esloveno.

Así que desde 2008 también: 🇮🇪 irlandés, 🇧🇬 búlgaro, 🇷🇴 rumano.

Y desde 2014, también el 🇭🇷 croata.

¡Y así quedó terminado el cuadro!