Coordinamento del team di traduzione per la valutazione dei progetti del programma Life+

Coordinamento del team di traduzione per la valutazione dei progetti del programma Life+

Tutto è cominciato nel 2003, Life in Translation era in procinto di nascere… una telefonata, e sì al tempo usavamo ancora il telefono, ed è iniziata la magia!

L’organizzazione incaricata di coordinare la valutazione dei progetti legati al PROGRAMMA LIFE Ambiente viene piantata in asso dall’agenzia di traduzioni che doveva consentire ai valutatori di ricevere i testi in una lingua di loro competenza professionale. Scadenze strettissime, poco tempo per cercare alternative valide: avevano disperato bisogno di un fornitore capace e affidabile. 

Un membro del team di valutazione, biologa marina (grazie Giovanna Dante!), con cui avevamo già condiviso un percorso, menziona la nostra giovane squadra e ci viene data un’opportunità. Ecco che Life in Translation è entrata in azione! Abbiamo iniziato con 4 lingue: 🇫🇷 francese 🇮🇹 italiano 🇪🇸 spagnolo 🇩🇪 tedesco, le lingue che le fondatrici del gruppo erano in grado di coprire personalmente. Quell’anno, consegnammo le traduzioni dei progetti da valutare in tempi record. 

Così è iniziata una decennale collaborazione con uno stupendo Consorzio: Agreco!

 

Negli anni si è ingrandito il programma, passando da: 

LIFE+ a Programma per l’ambiente e l’azione per il clima (LIFE 2014-2020) e poi Programma per l’ambiente e l’azione per il clima (LIFE 2021-2027).

Sono aumentate le lingue…

Da subito abbiamo aggiunto: 🇳🇱 olandese, 🇬🇷 greco, 🇵🇹 portoghese

Poi è stata la volta di: 🇨🇿 ceco, 🇪🇪 estone, 🇭🇺 ungherese, 🇱🇻 lettone, 🇱🇹 lituano, 🇲🇹 maltese, 🇵🇱 polacco, 🇸🇰 slovacco, 🇸🇮 sloveno.

Quindi dal 2008 anche: 🇮🇪 irlandese, 🇧🇬 bulgaro, 🇷🇴 rumeno.

E dal 2014 anche il 🇭🇷 Croato 

Così si completava il quadro!

Da allora coordiniamo con successo le 24 lingue ufficiali dell’UE all’interno del Programma LIFE: uno dei programmi “storici” della Commissione europea: principale strumento dedicato all’ambiente e all’azione per il clima. Ci occupiamo di tradurre progetti presentati per la valutazione in tutti i suoi subprogrammi:

  • Nature and Biodiversity

Con tutti i nostri collaboratori specializzati e ben aggiornati su materiali di riferimento fondamentali quali:

  • Circular economy and quality of life

  • Climate Change Mitigation and Adaptation

  • Clean Energy Transition

E ne andiamo molto fiere!

Ora oltre al Programma LIFE, LiT offre i suoi servizi linguistici integrali a tutto il  consorzio che unisce tre imprese di consulenza (consulting firms). La gestione di fondi pubblici che viene affidata loro anno dopo anno, li rende una referenza nel campo della conservazione e dell’uso razionale delle risorse. Le migliaia di progetti ed eventi multilingui che LiT ha coordinato e assolto nell’ultimo ventennio sono stati un’esperienza win-win senza eguali!